Articol Blog

oh, you’d better stop


Tot atunci, când eram între mică și mare, s-a mai întâmplat ceva. Am uitat de tot acest episod, până azi, când la un post de radio cu muzică veche a început să cânte o melodie. Genul acela de melodie în engleză pe care noi o cântam cu „nanananana”.

El era vecin de cartier și de vârstă cu mine și era rus. Mergea la școala rusească de peste drum.

Nu-l plăceam. Nu mai țin minte de ce. Poate pentru că era rus. Poate pentru că își permitea să aibă părul mai lung („Șvedskyi Malcik” se chema acea frizură), iar ai mei toți umblau tunși scurt, „i nikto ne voznikal”.

Cred că îl chema Stas. Și numele era enervant. Și bicicleta lui „Desna” cu care apărea pe la noi prin curte. Totul mă enerva la el. Chiar și faptul că mă saluta în română. „Toje mne”, politicosul. Venea să joace baschet pe stadionul de la școala noastră și era prieten cu băieții noștri. Ei cum, „băieții noștri”. Băieții din școala noastră. Ei erau mai mult a fetelor de la școala rusească de peste drum, pentru că ele erau mai permisive și creșteau nu știu cum și de ce, altfel decât noi. Mai repede.

De Stas, auzisem că a condus-o acasă pe Natașa de câteva ori și m-a enervat și asta. După care, Valea mi-a zis că e doar prieten cu fratele mai mare al Natașei și că, de fapt, Stas este foarte timid.

Cum să fii timid, o întrebam pe Valea, când tu ai blugi, adidași adevărați și părinții nu te pun să te tunzi? Cum să fii timid, când tu vacanțele nu le petreci pe malul Răutului, dar în Belorusia, unde ai bunici și rude. Și în general, așa băieți nu pot fi timizi.

V-ați prins. Nu-l plăceam deloc pe Stas.

În fine.

Pe vremea ceea, în Chișinău erau fix 3 baruri. Și, într-o toamnă, s-a nimerit să fiu invitată la ziua de naștere a unuia dintre băieții de la noi din școală. Doi ani după asta i-am făcut toate temele și l-am meditat la matematică, română și franceză. Noi mai fusesem la petreceri organizate în apartamente seria 143, cu coniac ascuns în spatele „venetcii”, dar în bar eram prima dată. Evident, ne simțeam oameni mari, țigările mentolate se vindeau la bucată, la babele care vindeau semințe măsurate cu un băcălaș sau păhărel de rachiu, în conuri din pagini rupte din manualele scrise în grafie chirilică.

Ah, vremuri.

Toată lumea era fericită, luam primul nostru aer de libertate în plămâni, odată cu „zatejtele” de Kim sau More mentolat.

Dansam în cerc, aproape că la fel, toți, dar odată cu trecerea orelor, lumina se făcea tot mai opacă, până când cineva, chipurile, în glumă, a stins-o, și aproape simultan, cineva a schimbat Ace of Base cu „Stop” de Sam Brown. Toate fetele ne-am grupat, chipurile, dezinteresate, să ne tragem sufletele, așteptând cu inima bătând în gât să-și facă băieții curaj până se termină prima strofă.

Primul care s-a îndreptat spre cârd a fost Stas. Natașa aproape că s-a ridicat deja, triumfătoare, îndreptându-și bretonul tapat cu „Prelesti”, numai că Stas cel timid pe care eu nu-l plăceam a venit direct spre mine. Atât de repede m-a luat de mână și m-a tras spre ringul de dans, încât nici nu am avut timp să mă gândesc dacă-și bate joc de mine, a pierdut un pariu sau cât o să-mi crească cotația, după acest eveniment. Uuuf, nu știu dacă vă mai amintiți ce însemna la acea vârstă un „medlyak” dansat pe întuneric cu un băiat rus, tuns „Șvedskyi Malcik”. Mai ales că ceilalți s-au pierdut cu totul și nici un băiat nu se îndrepta spre fete și până să înceapă strofa 2, am dansat numai noi, sub atenta supraveghere a celorlalți. Și pentru că amândoi aveam o reputație de păstrat, am dansat așa, de parcă noi știm ce înseamnă Moët, stridii și Paris, iar „9 săptămâni și jumătate” ar fi doar un film banal, care nu te impresionează cu nimic.

Mi-am amintit azi acest episod și … nu știu, mi-e dor să dansez, probabil. Mai ales că acum știu și cuvintele, în engleză.

Știam de la început că-l chema Stas.

  1. „Șvedskyi Malcik” – băiat suedez
  2. „I nikto ne voznikal” – nimeni nu avea pretenții
  3. „Toje mne” – interjecție sartcastică
  4. „Venetcă” – poză mare cu fața ta de puber în stânga și toată clasa, în dreapta
  5. „Zateajkă” – fum de țigară
  6. „Prelesti” – fixativ
  7. „Medlyak” – dans lent

Comments

comments